《与朱元思书》备课资料4
- 资源简介:
约8720字。
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
[编辑本段]
注释译文
译文
没有一丝风,烟雾也完全消散,天空和群山是一样的颜色。我的小船随着江流漂荡,时而偏东,时而偏西,从富阳到桐庐一百来里的水路上,奇山异水,独一无二。
水都是青白色的,千丈深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子,也能看得清清楚楚,湍急的水比箭还快,那惊涛骇浪似若奔马。
沿江两岸的高山,都生长着苍翠的树,投出一片寒意。重重叠叠的山峦,凭借着自己的地势,争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此形成无数座山峰。泉水冲击着岩石,发出清脆的泠泠之声;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉不停的叫着,猿不停地啼着(或:蝉长久不断地鸣叫,猿也长时间叫个不停)。那些极力追求名利的人,看到这些雄伟的山峰,(这两句话倒过来也可以。)就会平息热衷功名利禄的心;那些忙于办理世俗事务的人,看到这些幽美的山谷,(同样,倒过来也可)就会流连忘返。树枝纵横交错,挡住了上面的天空,即使在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时可以见到阳光。(最好的翻译。我们老师讲的)
注释
与朱元思书(1) 吴均
风烟俱(2)净(3),天山共色(4)。从流飘荡(5),任意东西(6)。自富阳至桐庐一百许里(7),奇山异水,天下独绝(8)。
水皆(9)缥碧(10),千丈见底。游鱼细石(11),直视无碍(12)。急湍(13)甚箭(14),猛浪若(15)奔(16)。
夹岸高山,皆生寒树(17),负势竞上(18),互相轩邈(19),争高直指(20),千百成峰(21)。泉水激(22)石,泠泠作响(23);好鸟相鸣(24),嘤嘤成韵(25)。蝉则千转不穷(26),猿则百叫无绝(27)。鸢飞戾天(28)者,望峰息心(29);经纶世务者(30),窥谷忘反(31)。横柯上蔽(32),在昼犹昏(33);疏条交映(34),有时见日(35)。
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。一作《与朱元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函
(2)俱:全,都。
(3)净:消散,散尽。
(4)共色:同样的颜色。共,相同。
(5)从流飘荡:(小船)随着江流漂浮荡漾。从,顺,随。
(6) 任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东时而向西。东西:名词活用作动词。
(7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。至:到。许:表约数。
(8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:到了极点。
(9)皆:全,都。
(10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青白色。
(11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
(12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水非常清澈。
(13)急湍:湍急的水流。